东南大学全日制专业学位硕士研究生培养方案
学科门类: 文学     )
二级学科代码: 055102   二级学科名称: 英语口译(专业学位) )

请点击这里查看英文培养方案

一、学科简介
东南大学-蒙纳士大学联合研究生院是教育部批准的首家中外联合办学的研究生院。东南大学的翻译专业注重翻译实践,多年来为国内外用人单位输送了许多优秀翻译人才。澳大利亚蒙纳士大学是澳洲唯一一所国际大学翻译学院联合会(CIUTI)成员,具有丰富的教学实践经验。翻译硕士(MTI)学科是培养具有较强的笔译和口译能力的高级专门人才而设定的。该学科十分注重学生的实际翻译能力,所学的翻译理论应基于实践之上、能够指导实践,从而进一步提高学生的翻译能力,使学生毕业后能够胜任翻译工作,满足社会对翻译人才的需求。该学科的培养方案是在遵循翻译专业研究生教育一般规律的基础上,根据教育部的相关指导性培养方案及蒙纳士大学翻译专业硕士课程大纲要求制定的。
二、培养目标
   基于中澳双方的翻译教学实践优势,本联合培养方案旨在培养具有国际视野,胜任在涉外企事业单位、政府部门和社会团体从事翻译实践和项目管理工作,为客户提供优质语言服务,具备良好的政治思想素质和职业道德素养,拥有良好的中英文双语互译的翻译技能,熟练使用翻译工具从事翻译工作,具备必要的翻译理论和涉外礼仪知识,具有较强的人际沟通和跨文化交流能力的高层次、应用型、翻译专门人才。
三、研究方向
英译汉、汉译英
四、培养年限
一般为2年。
五、学位论文
学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,每种均需满足以下翻译实践要求,并提供相关证明材料。):(一)项目。学生在导师的指导下进行中英口译实践活动,口译实践不得少于400个磁带小时,同时提供口译实践中的口译录音以及相关证明材料约400个磁带小时,包括英译汉和汉译英,并根据口译实践写出不少于5000词的研究报告。(二)实验报告。学生在导师的指导下就口译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10000词的实验报告。(三)研究论文。学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000词。学位论文需用英文撰写,理论与实践相结合,行文格式符合学术规范。
六、课程设置与考试要求
组别课程编号课程名称学时学分开课时间授课方式考试方式备注
A





S000131中国语言文化543.0秋季面授讲课笔试 
S000301中国特色社会主义理论与实践研究362.0春秋季面授讲课笔试 
C







S017509翻译理论与实践543.0春秋季全英文笔试 
S017517口笔译研究543.0秋季全英文笔试 
S017520交替口译543.0秋季全英文笔试 
S017522高级翻译543.0春季全英文笔试 
S017523中级口译543.0春季全英文笔试 
S017524高级口译543.0秋季全英文笔试 
D





S000303马克思主义与社会科学方法论181.0秋季面授讲课笔试限选
S017514科技翻译543.0秋季全英文笔试 
S017518视译543.0秋季全英文笔试 
S017519文学翻译543.0秋季全英文笔试 
S017521专题181.0春秋季全英文笔试 
S017525专门用途翻译543.0秋季全英文笔试 
必修环节 实践环节训练 一般为教学实践、生产实践(临床实践)或社会调查。
根据各有关专业学位教学指导委员会制定的指导性培养方案规定的实践环节要求取得相应学分。
选听人文与科学素养系列讲座 要求硕士生在中期考核前应选听人文与科学素养系列讲座至少8次。计1学分
参加学术活动及学术论文撰写 参加学术研讨活动至少2次并撰写学术论文1篇。计1学分
注:1. 翻译硕士研究生在校期间课程总学分最低要求为38学分,其中学位课程最低要求为20学分(包括实践环节),其余为非学位课程。 2.要求硕士生所有课程学习一般应在入学后一学年半内完成,其中学位课程学习一般应在入学后一学年内完成。 3.课程要求以“精讲多练”的形式上课,切实提高学生的实际笔译和口译能力。